Ministarka je najpre sa saradnicima razgovarala ispred ovog objekta, a potom je prišla okupljenim medijskim ekipama koje su čekale izjavu.
Iako su na terenu bile isključivo ekipe medija koji izveštavaju na srpskom jeziku, njih pet, Kusari Ljilja je na pitanja postavljena na srpskom, koje je dobro razumela, odgovarala na albanskom jeziku. Na zahtev novinara da govori na srpskom jeziku, koji zna i koji je više puta dosad i javno koristila, ona je odmahnula glavom.
Pošto je odgovorila na više pitanja, jedan od prisutnih novinara ju je upitao da li ima prevodioca, na šta je ona – opet na albanskom jeziku, odgovorila da ima, ali da ovo nije konferencija za medije, već redovna poseta.
Iako se radi o poseti visokog zvaničnika kosovske Vlade severu Kosova, ni ovog puta mediji koji izveštavaju na području severa Kosova, nisu bili obavešteni o njenom dolasku.
UNS podseća da na Kosovu važi Zakon o upotrebi jezika, prema kojem su albanski i srpski jezici ravnopravni u svom službenom statusu, te da su sve centralne institucije dužne da osiguraju da svaka osoba može komunicirati i može dobiti informacije od javnog značaja na svom jeziku.
UNS i DNKiM ističu da ukoliko ministar ili bilo koji drugi zvaničnik na visokoj poziciji ne želi da se koristi drugim službenim jezikom ili ga ne poznaje, on to ne mora, ali je institucija koju predstavlja u obavezi da, poštujući Zakon, obezbedi prevod.
UNS i DNKiM apeluju na institucije Poverenika za jezike i Ombudsmana, kao i međunarodne organizacije koje proklamuju vladavinu prava, da preduzmu neophodne korake kako bi mediji koji izveštavaju na srpskom i jezicima manjina, mogli neometano da rade svoj posao.




